Averroes (1126–1198) oli yksi
keskiajan islamilaisen maailman huomattavimmista filosofeista. Averroesta voidaan
hyvällä syyllä kutsua renessanssi-ihmiseksi (joskin hän eli pari vuosisataa
ennen renessanssia). Filosofian lisäksi Averroes oli esimerkiksi islamilaisen
lain, teologian, lääketieteen, matematiikan, astronomian ja musiikin teorian
asiantuntija. Averroes tunnettiin arabiankielisessä maailmassa nimellä Ibn Rušd,
mutta nykytutkimuksessa hänet tunnetaan ensisijaisesti nimen latinalaisella
versiolla.
Averroes kirjoitti arabiaksi.
Hänen kirjoituksiaan käännettiin kuitenkin jo varhain myös latinaksi ja
hepreaksi. Osa Averroeksen teksteistä on säilynyt vain latinankielisinä
käännöksinä. Averroes tunnettiin keskiajan latinankielisessä maailmassa ennen
kaikkea Aristoteleen kommentoijana. Kuvaavaa on, että kun Aristotelesta
kutsuttiin tavallisesti latinankielisissä teksteissä yksinkertaisesti nimellä
Filosofi (Philosophus), vakiintui
Averroeksen kutsumanimeksi Kommentoija (Commentator).
Myöhäiskeskiajalla oli yleistä kirjoittaa kommentaareja Aristoteleen teoksiin,
mutta Averroes oli epäilemättä ansainnut asemansa Aristoteleen puolivirallisena
kommentoijana ja puolestapuhujana. Averroes nimittäin kirjoitti kommentaareja lähes
kaikkiin Aristoteleen saatavilla olleisiin teoksiin. Tärkeimpinä pitämiinsä
Aristoteleen teoksiin Averroes kirjoitti sekä lyhyen, keskipitkän ja pitkän
kommentaarin. Lyhyet kommentaarit olivat lähinnä tiivistelmiä Aristoteleen
teoksista. Pitkissä kommentaareissa Averroes sen sijaan käsitteli Aristoteleen
argumentaatiota yksityiskohtaisesti rivi riviltä.
Averroeksen julkilausuma pyrkimys
oli kommentaareissaan toistaa vain ja ainoastaan Aristoteleen alkuperäinen
opetus myöhemmistä virhetulkinnoista siivottuna. Averroeksen oppi-isäänsä
kohtaan osoittama ihailu sai varsin huomattavat puitteet. Esimerkiksi pitkässä kommentaarissa
Aristoteleen teokseen De anima Averroes
kirjoitti, että Aristoteleessa luonto oli osoittanut, miten täydelliseksi
inhimillinen järki voi tulla.
Monet myöhäiskeskiajan kristityt
kirjoittajat katsoivat Aristoteleen erehtyneen eräissä uskontoon liittyvissä
asioissa. Heidän mukaansa ajalla ja luodulla maailmalla on alku Jumalan
luomistyössä. Aristoteles oli sen sijaan opettanut maailman olevan ikuinen. Esimerkiksi
Tuomas Akvinolaisen mukaan tämä virhe ei kuitenkaan ollut erityisen moitittava,
koska Aristoteleen johtopäätös oli luonnollisen järjen näkökulmasta perusteltu.
Kristityillä teologeilla oli kuitenkin mahdollisuus tietää Jumalan
yliluonnollisen ilmoituksen perusteella totuus maailman luomisesta. Averroeksen
suhtautumistapa uskoon ja järkeen liittyvissä kysymyksissä poikkesi tästä.
Averroeksen peruslähtökohta oli, että totuus ei ole koskaan ristiriidassa
totuuden kanssa. Tämä yksi ja sama totuus oli ilmaistu niin Koraanissa kuin
Aristoteleen teoksissakin. Koraanissa kuitenkin monet asiat kerrottiin siten,
että yksinkertaisimmatkin ihmiset saattoivat ymmärtää ne. Aristoteleen teosten
ymmärtäminen puolestaan edellytti sellaista filosofista oppineisuutta, jota
suurimmalla osalla Averroeksen aikalaisista ei ollut.
Valitsemani tekstipätkä on
Averroeksen pitkästä kommentaarista Aristoteleen Fysiikan toiseen kirjaan. Arabiankielistä
tekstiä tästä kohdasta ei ole säilynyt. Latinan lisäksi teksti on sen sijaan
olemassa myös hepreankielisenä käsikirjoituksena.
Teksti rakentuu kolmesta osasta:
ensimmäiseksi on hiukan isommalla kirjasimella kirjoitettu Aristoteleen
tekstipätkä (”Dicendum igitur primum…”). Seuraavaksi on kursiivilla kirjoitettu
vaihtoehtoinen käännös samasta Aristoteleen kohdasta (”Oportet et nunc igitur
loqui…”). Seuraava, tyypillisesti pidempi pätkä sisältää Averroeksen kommentaarin
kyseiseen kohtaan (”Quia ista propositio est maxima…”)
Väitöskirjani aiheena on oppi
Jumalan kaitselmuksesta myöhäiskeskiajan kristillisessä teologiassa. Aihetta
käsiteltiin jonkin verran myös kommentaareissa Aristoteleen Fysiikkaan.
Averroes on aiheeni kannalta kiinnostava sikäli, että myöhäiskeskiajan
kristityt teologit lukivat tavallisesti Aristoteleen töitä rinnakkain
Averroeksen kommentaarien kanssa. Averroes toteaa omassa kommentaarissaan, että
Aristoteleen oppi luonnon päämäärähakuisuudesta on tärkeä Jumalan kaitselmuksen
ymmärtämisen kannalta. Muun muassa Tuomas Akvinolainen esitti saman ajatuksen
omassa kommentaarissaan Aristoteleen Fysiikkaan. On siis hyvin mahdollista,
että Akvinolainen omaksui tämän ajatuksen juuri Averroekselta.
Käyttämäni painos Averroeksen
tekstistä on Venetsiasta vuodelta 1562. Se sisältää jonkin verran
keskiaikaisissa käsikirjoituksissa käytettyjä abbreviaatioita. Toisin sanoen
osaa sanoista ei ole kirjoitettu kokonaan, vaan ne on lyhennetty käytössä
yleisesti olleen koodauksen mukaisesti. Alla on tekemäni transkriptio
käsiteltävästä kohdasta, jossa nämä lyhenteet on avattu. On suositeltavaa verrata tekstiasua renessanssi-editioon, koska siten näkee, millaisia haasteita latinan lukijalla voi olla vanhojen lähteiden kanssa.
Lukupiirissä luetaan varsinaista Averroeksen tekstiä, joka siis alkaa alla kohdasta Quia ista propositio. Välittömästi seuraavaa Aristoteles-sitaattia ja -parafraasia ei ehditä aikataulusyistä kääntää, vaan siihen voi tutustua oheisen suomennoksen avulla.
Lukupiirissä luetaan varsinaista Averroeksen tekstiä, joka siis alkaa alla kohdasta Quia ista propositio. Välittömästi seuraavaa Aristoteles-sitaattia ja -parafraasia ei ehditä aikataulusyistä kääntää, vaan siihen voi tutustua oheisen suomennoksen avulla.
Transkriptio ja käännös
Averroeksen Aristoteles-sitaatista:
Dicendum igitur
primum quidem quod natura earum causarum est, quae sunt propter aliquid, postea
de necessario quomodo se habet in Physicis. Ad hanc enim causam reducunt omnes,
quia cum calidum tale natura sit, et frigidum, et unumquodque talium: haec
autem ex necessitate sunt, et fiunt, et apta natura sunt etenim etiam, si aliam
causam dicant, solum tangentes valere fiunt, hic quidem litem, et amicitiam,
ille vero intellectum.
Oportet et nunc igitur loqui primo de hoc, quod
natura est de causis, quae agunt propter aliquid, deinde post loquemur de
necessario, et quomodo se habet in rebus naturalibus, quae agunt propter
aliquid. Omnes enim ad hanc causam reducunt, et dicunt quod calidum est tale,
et frigidum est tale, et similiter unumquodque similium, necesse est ut ei
generentur ista. Quoniam, et si imponunt aliud, et quidam dicit amicitiam, et
litem, et quidam intelligentiam, tamen inspiciunt, sicut fulgur tantum, deinde
dimittunt ipsum, et vadunt.
On ensiksi selitettävä, miksi luonto kuuluu päämääräsyihin
ja tarkasteltava sen jälkeen sitä, millä tavalla välttämätön esiintyy
luonnossa, sillä kaikki luonnontutkijat palauttavat asiat tähän syyhyn ja
toteavat, että koska lämmin ja kylmä ja kaikki tällaiset ovat luonnostaan
sellaisia ja sellaisia, määrätyt asiat ovat välttämättä olemassa ja syntyvät.
Ja jos he puhuvat muusta syystä (yksi mainitsee ystävyyden ja riidan, toinen
järjen), he vain koskettelevat sitä ja jättävät sitten syrjään. (Aristoteles. Teokset, Osa III Fysiikka.
Suom. Tuija Jatakari & Kati Näätsaari. Helsinki: Gaudeamus 1992. s. 39)
Transkriptio ja käännös Averroeksen tekstistä:
Quia ista propositio est maxima et fundamentum in
hac scientia, et in scientia Divina:
Tämä oppi on tärkeä ja perustava niin tässä tieteessä [so.
fysiikka] kuin teologiassakin.
quoniam, si Naturalis non concesserit eam, negat
principium finale, et negat materiam esse propter formam, ex quo sequitur ipsum
negare agens:
Sillä jos luonnontutkija ei hyväksy sen totuutta, hänen on kiellettävä
päämääräsyyn olemassaolo. Ja samoin hänen on kiellettävä aineen olevan olemassa
muodon vuoksi. Tästä seuraa, että hän joutuu kieltämään muodon olevan toimija.
generans enim non generat, nisi propter aliquid,
et similiter movens movet propter aliquid:
Mikään ei nimittäin generoi mitään paitsi jonkin päämäärän
tähden ja samoin liikuttaja liikuttaa jonkin päämäärän tähden.
et, cum sequitur formam, sequitur necessario
materiae naturam: et si non, nascitur casu, et sic non erit agens: aut, si
erit, erit frustra:
Niin ollen kun on muoto, seuraa tästä välttämättä materian
luonne: ja jos näin ei ole, se syntyy sattumalta eikä siten ole toimija. Tai
sitten jos näin on, se on vailla merkitystä.
et similiter, si Divinus non concesserit eam, non poterit probare quod Deus
habe solicitudinem circa ista, quae sunt hic,
Ja samalla tavoin jos teologi ei hyväksy tätä [päämäärän]
periaatetta, ei hän voi todistaa että Jumala pitäisi huolta asioista, jotka
ovat täällä [maailmassa].
ideo incoepit Aristototeles dicere quod natura
agit propter aliquod(?), et quod ab hoc debet incipere hic,
Näin ollen Aristoteles puhuu aluksi siitä, että luonto
toimii jonkin päämäärän vuoksi. Siksi myös tässä kommentaarissa on aloitettava
tästä periaatteesta.
et postea loquetur de necessitate, ad quam Antiqui
reducebant generationem, utrum sit in rebus naturalibus, et quomodo se habet ad
causas, quae agunt propter aliquod(?).
Ja tämän jälkeen hän puhuu välttämättömyydestä, jota hänen
edeltäjänsä pitävät asioiden syntymisen ominaispiirteenä. Ja hän kysyy onko
luonnollisissa asioissa välttämättömyyttä ja millä tavalla se suhtautuu syihin,
jotka toimivat jonkin päämäärän vuoksi.
Et hoc intendebat, cum dixit ”et quomodo se habet in rebus naturalibus”, et cetera.
Ja tähän hän pyrkii sanoessaan ”millä tavalla välttämätön
esiintyy luonnossa” ja niin edelleen.
Dicendum omnes enim et cetera id est omnes enim Antiqui reducebant, et cetera id est attribuebant omnia generabilia ad istam
causam ex qua invenitur necessitas in rebus, et est materia.
Nimittäin kaikki hänen edeltäjänsä palauttivat kaikki
syntyvät asiat tähän syyhyn, johon välttämättömyys asioissa perustuu, siis
materiaan.
Dicebant enim quoniam ex necessitate
calidi, et naturae frigidi, et humidi, et sicci necesse est invenire omnia ista
generabilia,
He sanoivat nimittäin, että lämmön välttämättömyydestä ja
kylmyyden olemuksesta ja kosteudesta ja kuivuudesta seuraavat välttämättä kaikki
syntyvät asiat.
scilicet quod propter hoc, quod calidum innatum
est admisceri cum frigido, et humidum cum sicco necesse est ut ab istis
qualitatibus inveniant omnia generabilia sine aliqua causa extrinseca
admiscente, et dante unicuique; enti completionem propriam.
Ja tämä johtuu siitä, että kun lämmin luonnossa sekoittuu
kylmän kanssa, ja kostea sekoittuu kuivan kanssa, seuraa välttämättä, että
näistä kvaliteeteista seuraavat kaikki syntyvät asiat ilman, että olisi mitään
erillistä syytä niiden sekoittumiselle. Ja että kun nämä oletetaan oleviksi,
seuraa tästä luonnon toteutuminen ja täydellistyminen.
Et similiter dicebant, quidam(?), quia calidum innatum est ascendere superius, frigidum descendere
inferius, ideo calidum, cum ascendit ad superiora plantarum,
fient flores, et folia: sicut esset, cum frigidum descenderit ad inferius, fient
radices.
Ja edelleen he väittävät, että koska lämmölle on luontaista
nousta ylös ja kylmälle laskea alas, siksi kun lämpö nousee kasvien ylimpiin
osiin, syntyy kukkasia ja lehtiä: ja samoin kun kylmä laskeutuu kasvien
alimpiin osiin, syntyy juuria.
Et
similiter faciebant de omnibus, de quibus nitebantur reddere causas actionum,
quemadmodum nitebantur in hoc in generationem eorum.
Ja samalla tavoin he käsittelevät kaikkia asioita, jotka
palautetaan syiden toimintaan, millä tavoin ne ovat riippuvaisia syiden
generoitumisesta.
Eadem enim est dispositio de causis generationis,
et de causis actionum qui enim attribuit generationem necessitati attribuit
actiones necessitati, et qui attribuit eam fini intento attribuit generationem
fini intento.
Nimittäin syntymisen ja toiminnan syiden järjestys on sama,
sillä sen, joka pitää syntymistä välttämättömänä on pidettävänä välttämättömänä
myös toimintaa. Ja sen joka sanoo, että toiminnalla on tavoiteltu päämäärä, on
ajateltava samoin myös syntymisestä.
Et, quia quidam istorum dicunt agens esse in prima
generatione mundi, non in omnibus generationibus, ut Empedocles amicitiam, et
litem, et Anaxagoras intelligentiam,
Ja eräät Aristoteleen edeltäjistä
sanovat, että maailman synty voidaan palauttaa jonkin toimijan toimintaan,
mutta muiden asioiden syntyä ei. Empedokleen mukaan ystävyys ja riita ovat
tällaisia toimijoita ja Anaksagoraan mukaan se on järki.
dixit: quoniam, et si imponunt illam(?) et dicimus quod isti homines reducunt omnia ad causam materialem, quia isti,
et si ponunt causam aliam, scilicet agentem, ut Empedocles, et Anaxagoras,
tamen modicum perceperunt eam,
Aristoteles sanoo […]
ja niin sanomme, että nämä ihmiset palauttivat kaiken materiaaliseen syyhyn. Ja
jos oletetaan toinen syy, nimittäin vaikuttava syy, kuten Empedokles ja
Anaksagoras, silti […]
et concesserunt eam in principio generationis,
deinde dimiserunt eam in aliis rebus.
ja he hyväksyvät sen olevan asioiden syntymisen alussa ja
sitten hylkäävät sen kaikissa muissa asioissa.
Mikko Postin puolesta
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti